Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Treffpunkt für gestresste Assistenzärztinnen und -ärzte
WackenDoc
25.11.2015, 21:25
Die kleinen Herausforderungen des Alltags- wie kann ein Patient Medikamente auseinander halten? Indem man sie in einer ihm verständlichen Sprache und Schrift beschriftet.
Hatte gestern eine Chinesin in der Notaufnahme, eigentlich konnten wir uns gut auf Englisch verständigen, sogar über Wörter, die uns beiden nicht einfielen. Gips war dann "Material for sculptures" und Bänder waren "elastic structures" :-D
WackenDoc
26.11.2015, 09:41
Recht lustig wird es, wenn der Gegenüber eine Muttersprache hat, die recht bildhaft und religiös geprägt ist und eine Sprach-App nutzt, die weitgehend 1:1 übersetzt
Ich habe eine Frage, ob der Patient vom Heiligen gesegnet sei mal so interpretiert, dass derjenige wissen wollte, ob alles in Ordnung ist.
WackenDoc
26.11.2015, 11:30
Weiss jemand, mit welchem Beruf in Deutschland der "Fachmann/-frau Gesundheit" aus der Schweiz verwandt ist?
Bzw. auf was für einem Fachniveau sich der Beruf bewegt?
Hatte gestern eine Japanerin als Patientin, die weder besonders gut Deutsch noch Englisch sprach (und mit meinem Japanisch ist es auch nicht weit her). Mann, was das schwierig! Wenn jemand einfach jede Frage mit "ja" beantwortet und nickt, findet man nie raus, was die haben. Letztendlich war ich mir auch nicht sicher, ob sie nun eine Pyelonephritis oder Rückenschmerzen hat. Hab einfach Cipro und Ibu verschrieben - eins von beidem wird schon helfen :-oopss
Jule-Aline
26.11.2015, 18:17
Weiss jemand, mit welchem Beruf in Deutschland der "Fachmann/-frau Gesundheit" aus der Schweiz verwandt ist?
Bzw. auf was für einem Fachniveau sich der Beruf bewegt?
habe dir ein paar Links reinkopiert.3 jährige Ausbildung,stehen unter den diplomierten Krankenschwestern
http://www.berufskunde.com/chd/ausbildungsberufe-a-bis-z/fachmann-gesundheit
https://de.wikipedia.org/wiki/Fachmann_Gesundheit
WackenDoc
26.11.2015, 18:22
Also so ein Zwischending zwischen MFA und Krankenschwester, wobei Krankenschwestern in der Schweiz mehr machen dürfen als bei uns in Deutschland?
Die Woche hat meine Arbeit mal wieder richtig Spaß gemacht, dass ich schon fast an der Entscheidung, weg zu gehen, gezweifelt habe. Der heutige Tag, eigentlich nur wenige Stunden, da ich großteils im Außendienst war, hat mir aber echt wieder gezeigt, dass ich das richtige tue. Echt belastend, diese schlechte Stimmung....
Und dürfen ganz viel, was die Diplomierten dürfen, nicht... ich habe aber leider keine Ahnung mehr, was das in D entspricht...
Hier ist es ja so, damit man diplomierte Krankenschwester werden kann, braucht man Abitur oder muss eben vorher FaGe lernen und dann quasi das Pflege-Diplom oben drauf machen. FaGe's dürfen nicht selber Medikamente verabreichen, nicht allein mit Patienten aus dem Aufwachraum (Rest-Sedierung) oder auch nur prämedizierten Patienten unterwegs sein und so weiter. Blut abnehmen, Infusionen legen dürfen sie glaube ich. Anhängen nicht alles, soweit ich weiss. Sicher kein Blut. Bei Antibiotika und so weiss ich es nicht. Soweit ich weiss, dürfen sie keine direkten iv-Injektionen machen.... aber ich könnte genauer nachfragen, wenn erwünscht.
Absolute Arrhythmie
26.11.2015, 18:28
Der Tätigkeitsbeschreibung nach kommt das sehr nah an die deutsche GuK heran.
Hatte gestern eine Japanerin als Patientin, die weder besonders gut Deutsch noch Englisch sprach (und mit meinem Japanisch ist es auch nicht weit her). Mann, was das schwierig!...
Biete acht Thailänder die mit einem VW-Bus einen doppelten Rittberger gemacht haben... kein Schwedisch, kein Englisch (und auch sonst keine Sprache die irgendwer an der Einsatzstelle gekonnt hätte...) :-))
Aber die haben wenigstens sicher Rückenschmerzen und keine Nierenkolik oder sowas :-D
WackenDoc
26.11.2015, 19:11
Ich sachs euch- holt euch den Google translator auf das Smartphone
Die TipDocKarten sind auch ganz gut (ok, Japanisch undThailändisch ist nicht drauf, aber Symbole zum drauf zeigen)
Ja, mit dem googletranslator hab ich auch schon viel rausbekommen, bei ausländischen patienten.
Hab schon überlegt, noch so ein Zeigewörterbuch zu organisieren, sind ja doch immer mal ein paar Analphabeten dabei.
WackenDoc
26.11.2015, 19:27
Die App hat für manche Sprachen sogar eine Sprachausgabe.
Benutzt ihr google translate auch für Aufklärungen ? Oder nur für die Alltagskommunikation?
Die Rechtssicherheit eines google-translate Aufklärungsgesprächs dürfte recht gering sein :-))
WackenDoc
26.11.2015, 20:18
Der Bedarf besteht bei uns eigentlich nicht. Wir haben nur für die Impfungen Aufklärungen, die es in allen Sprachen der Unterkunftsbewohner gibt. Die liest aber glaub ich eh keiner.
Für externe Termine geben wir je nach Bedarf und Möglichkeit Sprachmittler mit.
Hauptnutzung ist bei mir zur Zeit für einfache Nachfragen beim Patienten und Notfallkommunikation, wenn ich gerade keinen Sprachmittler habe. Oder auch zum Vokabelnlernen.
Ja der google Translator ist für kurze Sachen auch ganz ok, ne richtige Anamnese ist damit natürlich mühsam bis unmöglich. Wir haben auch eine Sprachkundigenliste in der Klinik, wo zumindest bei den "gängigen" Fremdsprachen sich immer einer findet. Bei Polnisch kann man quasi die gesamte Gyn und die halbe Anästhesie anrufen :-oopss
Mag nicht zum Visitendienst am Wochenende :-heul
Muss ca. 100 Patienten visitieren. Und ihr so?
Powered by vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright ©2024 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.