Aktive Benutzer in diesem Thema
-
Hey zusammen,
ich habe eine Frage bzgl. Abkürzungen in der Doktorarbeit.
Beispielsatz wie ich die Abkürzung NAFLD einführen würde:
Die nicht-alkoholische Fettelebererkrankung (NAFLD) ist doof.
Und im Verzeichnis entsprechend so aufschreiben. Allerdings ist die Abkürzung ja eigentlich englisch, also müsste man, wenn man es ganz genau nimmt doch schreiben
Die nicht-alkoholische Fettelebererkrankung (non-alcoholic fatty liver disease [NAFLD]) ist doof.
Und wie würde man es dann im Verzeichnis aufschreiben? Oder habt ihr einfach nur die englische Abkürzung genommen aber in Deutsch ausgeschrieben?
Liebe Grüße
Stark für Ärzte - Stark für Euch. -
Der Hartmannbund -
[Klick hier!]
-
Diamanten Mitglied
Habe Prostatakarzinom geschrieben und die Abkürzung PCa damit eingeführt. Es wurde nicht bemängelt. Es wäre also so wie dein erstes Beispiel. Am Besten fragst du deine Betreuerin oder schaust dir alte Dissertationen deiner Arbeitsgruppe an.
Stark für Ärzte - Stark für Euch. -
Der Hartmannbund -
[Klick hier!]
-
Vor diesem "Problem" stand ich auch gerade mit einigen englischen Abkürzungen.
Ich habe es so gelöst, dass ich erst die englische Bedeutung ausgeschrieben habe und dann die deutsche Übersetzung dahinter. Also so:
NAFLD - non-alcoholic fatty liver disease, dt. Nicht-alkoholische Fettlebererkrankung
Meine DA ist gerade bei meinem Doktorvater, daher habe bisher ich noch kein Feedback diesbezüglich erhalten. Wäre interessant zu lesen, wie andere das gelöst haben. Oder ob es da ein allgemein gültiges Vorgehen gibt. Unsere Wordvorlage der Uni geht nicht auf derartige Details ein.
Stark für Ärzte - Stark für Euch. -
Der Hartmannbund -
[Klick hier!]
-
The cake was a lie.
Die nicht-alkoholische Fettelebererkrankung (NAFLD, engl. „Non-alcoholic fatty liver disease“) ist doof.
Im Zweifel wie es Betreuer/Doktorvater vorgeben, aber viele machen sich da in meiner Erfahrung keine großen Gedanken drüber. Im Zweifel interessiert es niemanden, solange es einheitlich ist, oder man bekommt eine Vorgabe mit der Erklärung "so machen wir das immer". Wichtig ist bloß, dass jede Abkürzung bei erstmaliger Verwendung erklärt wird.
Stark für Ärzte - Stark für Euch. -
Der Hartmannbund -
[Klick hier!]
-
Ich hatte die Vorgabe, im Fließtext nur die Abkürzung zu verwenden und im Anhang jede, aber wirklich jede Abkürzung, d.h. auch d.h. auszuschreiben.
Englische Abkürzungen habe ich nur übersetzt, wenn es eine "offizielle" deutsche Bezeichnung gab
Stark für Ärzte - Stark für Euch. -
Der Hartmannbund -
[Klick hier!]